picture of webshop MatchBetter Translations

MatchBetter Translations
In MatchBetter We Do Much Better Translations

Carmen's services

Interpretación bilateral

Comunícate en entrevistas, reuniones o negociaciones sin preocuparte del idioma. La interpretación bilateral, o de enlace, hace posible que la información fluya en ambos sentidos gracias a la intervención de un intérprete cualificado que reproduce los discursos de ambas partes en el idioma del receptor.

Interpretación de conferencias: consecutiva

 

En esta variante el intérprete espera y escucha mientras el orador habla, durante unos 10 minutos, y a continuación interviene en el segundo idioma. Normalmente el intérprete toma notas para la reproducción del discurso.

Interpretación de conferencias: simultánea

Se lleva a cabo de manera paralela al discurso del orador. En este tipo de interpretación, el profesional reproduce el discurso en tiempo real haciendo uso de cabinas de interpretación.

Interpretación de conferencias: chuchotage

Se desarrolla sin necesidad de cabinas. Para ello el intérprete susurra directamente al oído de las personas interesadas. Es un tipo de interpretación muy útil pero únicamente posible para un grupo muy reducido o un único receptor.

Carmen's story

En MatchBetter queremos poner al alcance de todos nuestros servicios de traducción e interpretación para lograr que los idiomas no sean un obstáculo y hacer posible un comunicación fluida en cualquier ámbito. MatchBetter  nace tras años de trabajo y de estudio en el campo de los idiomas con el fin de hacer accesibles nuestros servicios de traducción e interpretación a todo tipo de empresas.

¿Por qué MatchBetter?  Porque siempre buscamos la manera idónea de decir lo que tú quieres.  En este concepto se fundamenta nuestro nombre, ya que “the best match” es fundamental para nosotros y concentramos nuestros esfuerzos en alcanzar siempre un resultado “much better”.

Mi nombre es Carmen Torrella, soy traductora e intérprete especializada en inglés y francés desde el año 2010, y la creadora de MatchBetter Translations. En la actualidad resido en Sevilla desde donde es un placer trabajar como traductora e intérprete de MatchBetter y profesora asociada en el Grado de traducción e interpretación de la Universidad Pablo de Olavide.

https://www.facebook.com/MatchBetter-Translations-457997697718408/

http://matchbetter-translations.com/es/bienvenido/

Contact me